花の輪舞か?サマーナイトドリームか?
花の輪舞か?サマーナイトドリームか?
上の画像のシリーズ。
日本では、「花の輪舞」とか「サマーナイトドリーム」と呼ばれていますが、
どちらが正しい呼び方なのでしょうか?
私が持っている資料、
1976年、国立ベルリン美術館・博物館で行われた
「今日のマイセン(アーティスト集団の作品)」と題された展示会のカタログ
(ドイツ語よくわからないのでこの訳でいいのかわかりませんが)
によれば、
シリーズ名は、blütenreigen
英訳すると、blossoms round dance、(取引先はDance of Blossomsと記述)
日本語訳は、「花の輪舞」となります。
さらに見ていきますと、
ティーサービス(blütenrelief 花のレリーフ←器型)
フォーム Ludwig Zepner 1969年
デコレート Heinz Werner 1969年
デコレートNo. 138 c
Blütenreigen nach W.Shakespeare "Ein Sommernachtstraum"
(Blossoms round dance by W.Shalespeare "A Midsummer Night's Dream" )
との記述がありますので
シリーズ名が“花の輪舞“、題材が”真夏の夜の夢”(ミッドサマーナイトドリーム)
が正しいのではないでしょうか?
ちなみに、現在まで続く「花の輪舞」は、
ティーサービス(Großer Ausschnitt グローサーアウスシュニット←器型)
フォーム Ludwig Zepner 1973年
デコレート Heinz Werner 1973年
デコレートNo. 1382c (現在は680691)
Blütenreigen nach W.Shakespeare "Ein Sommernachtstraum"
(Blossoms round dance by W.Shalespeare "A Midsummer Night's Dream" )
と紹介されています。
all:4615 today:2 y:0